moresque
 
 
Tuesday, 09 Feb 2010
 
 

Latest News


arabesque.bmp
fast.jpg
expel.jpg
2150950500.jpg
boutef3.jpg
salma.jpg
kc.jpg
speech2.jpg
pass1.jpg
jail.jpg
abbasface2.jpg
count.jpg
koutoubia3.jpg
congresslogo.jpg
prost.jpg
Issandr.jpg
un.jpg
3094a.jpg
mar-alg.jpg
avion3.jpg
holocaust.jpg
fes2.jpg
jesus.jpg
mernissi5.jpg
talli.jpg
4244710743_41ee6a0ee9.jpg
passport2.jpg
Census19.jpg
kaplan5.jpg
map9.jpg
aero.jpg
chen1.jpg
expo.jpg
6a00d8345204a169e20120a7f48886970b-800wi
Banning Zafzaf
AHMED T.B.
..
 
For the past three years, at the start of each school year and ever since Mohamed Zafzaf’s novel

Mohamed Zafzaf

 

“An attempt to living” was introduced into the Moroccan Schools 9th grade curriculum, Islamic political parties and activists in Morocco have been calling for its banning. They contend the novel desensitizes the students to debauchery and entices them into un-Islamic behavior. Al-Tajdid, the official newspaper of the Salafist party Al Adala Wa Tanmiya – Justice and Development, published an article on 25 September, 2009, decrying the inclusion, once again, of the “immoral” novel in this year’s curriculum and calling for its removal.
The banning of literary books is not idiosyncratic to Morocco or Islam. More open societies indulged in the delineation of its artists; in the majority of the cases such repression is driven by religion. European and American conservatives and religious zealots have banned quite a few books. George Orwell’s “1984” was banned in Jackson County, FL for being “pro-communist and containing sexually explicit material;” Selman Rushdie’s “The Satanic Verses” was banned, yes! yes! by Ayatollah Khomeiny’s Iran, but also by the Wichita, KS, public library for being blasphemous to the prophet Mohammed;

Kurt Vonnegut’s “Slaughterhouse Five” was burnt in Drake, N.D.; Lee Harper’s “To Kill a Mockingbird” was banned in schools in Lindale, TX in 1996 because it “conflicted with the values of the community.” Even Hergé’s famous “Tintin au Congo” is banned from the public surface of the Brooklyn Public Library after patrons complained it was “racially offensive to black people.” The list goes on and on. You can find a more comprehensive list at the Banned Books web site of the American Library Association’s Office of Intellectual Freedom:www.ala.org/bbooks.

Mohamed Choukri

Mohamed Choukri

There was a time in Morocco when the Islamist groups and the repressive government of Hassan II, despite their irreconcilable political and religious differences, equally loathed Moroccan literature, especially the Arabic written one whose writers broke away from the romantic mold and the burdened narrative of the previous generation – Abdelkrim Ghalab, Abdelmajid Benjelloun, Mohamed Barada and others . The Islamic groups, which at the time were impotent and mostly underground, were incapable of voicing their acrimonious condemnations, let alone act on them. Hassan II, on the other hand, jailed Moroccan writers and poets and banned their books simply for exposing pretense by their unsparing depiction of the hopelessness, violence, despair, and deprivation that were the stuff of daily life to the majority of Moroccans.

Up until the nineties, the term “Arabic literature” in Morocco excluded Moroccan writers, playwrights, and poets. The Moroccan Abdelfattah Kilito, one of the most celebrated literary critics in the Arab World, noted in an article he wrote for “Art and Thought,” a cultural magazine published by the Goethe Institute, that for Moroccan readers, literary books came from the Middle East and western countries. The curriculums the ministry of education designed for all levels of education regarded Morocco’s native literature as one of a lesser kind. Suffice it to say that Mohamed Choukri’s autobiographical novel “For Bread Alone” was originally written in Arabic, but was first published in English in 1962. It wasn’t until 1982 that

Driss Khouri

Driss Khouri

the book was published in its original form; it was, then, banned from 1983 to 2000. Zafzaf himself became known to mainstream Morocco posthumously. Abdellah Zrika, one of the most famous poets in Morocco today, spent two years in jail and saw many of his poems censored. Idriss Khouri was marginalized. These were (Idriss Khouri is still alive and writing) the Louis-Ferdinand Céline, the Charles Bukowski, the Pedro Juan Gutiérrez of Morocco.

Since Mohamed VI became king, the government has largely withdrawn itself from banning literary books. Islamist, however, resurged as a brutal repressive force against Morocco’s bards of brothels and bars. They labeled some apostates and accused others of heresy. Their constant venomous and over-the-top opposition should come as no surprise; Zafzaf and other Moroccan writers like him railed against a society that both the government and Islam failed; they wrote, not to the academia, but to the downtrodden of Moroccan society in a style far from mellifluous. While the Islamic fringe is revolted, Moroccan readers are besotted by their realism and easy diction.

Between Morocco and a more consensual society, its Islamists. There are writers, poets, and artists in Morocco today who impose on themselves a stiflingself-sensorship and whose creative process is stymied by the pernicious ideology Islamists advocate. Their work, consequently, is piffle compared to that of Zafzaf et al. If the Islamists have their say, school curriculums will consist of nothing more than the Koran and hadith. This literature that Czeslaw Milosz, in one of his poems, described as “A feast of brief hopes, a rally of the proud,/A tournament of hunchbacks, literature” will be on sufferance, or disappear.


A. T. B. Copyright © 2009

 


Mohamed Zafzaf, morocco, moroccan, education, freedom, speech, ban, brooklyn, hassan II, king, Abdelkrim Ghalab, Abdelmajid Benjelloun, Mohamed Barada , Idriss Khouri, poems, education, islamic, islam, brothels, bars, apostate


 

While MoroccoBoard.com encourages discussion on all subjects, including sensitive ones, the comments posted are solely the views of those submitting them. MoroccoBoard.com does not necessarily endorse or agree with the ideas, views, or opinions voiced in these comments. This is a moderated forum. Comments deemed abusive, offensive, or those containing profanity may not be published.

 

Comments (13)add comment

a guest said:

...
In the aftermath of the 1992 Algerian elections, Professor Amin was quoted saying that the Islamic party won fair and square. He also quiped: "who is pissed off now? the loser or winner, and who is the terrorist now?" I am paraphrasing of course, but this was the jist of what he said. A congolese American friend of mine was in Algiers as an election Observer and witnessed it all. He witnessed, first hand that the Army and the Regime were all in cahoot to make sure that the conservatives do not get to take the helms of that country.
I have since refrained from using the word "Islamist" or "extremist" and when I do, I put them in quotes and follow that with a foot note stating that this is merely a journalistic practice, not to be understood in its defamatory or pejorative use.
10/17/09

Ahmed T. B. said:

Samir Amin's Article
For Samir Amin's article please email me at cabalafuse@hotmail.com
Ahmed T. B.
10/14/09

a guest said:

Tarik: "Banning Zafzaf"!!!!!!!!?
"Banning Zafzaf"?
I did read zafzaf and choukri and all the others, I have no problems with people buying as I did his books and enjoying reading them, I just don't think that this should be a MANDATORY reading, some parents may not appreciate having to discuss his views, relations and descriptions with prostitutes with their 13-14 years girls, or boys for that matter, don't you think it's a bit different from "banning"
10/11/09

a guest said:

...
Si AHmed,
The link you provided fro Amin's article is broken, can you get me the correct link please
Thanks
10/09/09

a guest said:

...
Would love to read some of his work....don't seem to find his novels online...any suggestions?
10/08/09

Ahmed T. B. said:

Correction
There is indeed a mistake about when "For Bread Alone" was published. The book was initially published in 1973 by Telegram Books and not in 1962 as mentioned in the text. Tahar Benjelloun did not translate and publish it until 1980, Edition Maspero. It was published in Arabic in 1982. Morocco banned it in 1983. Funny thing is the French translation was freely sold in Morocco in the eighties.
10/08/09

a guest said:

a reader
while re-reading your article, I found an error:
“For Bread Alone” was originally written in Arabic, but was first published in English in 1962"
"For bread alone" was first pblished in French not English.
Regards

10/08/09

a guest said:

...
The article is totally wrong, because the problem is not banning the book's Zafzaf, and If you read the article in Attajdid you would find an expert who said that this book could be for universities and not to oblige kids to read, especially that in this novel we find clear humiliation to women and defending prostitution.
10/08/09

a guest said:

...
Si Ahmed,
Leave you elective class textbook where it should be.. on the shelf. I asked you to check the sociology books which you obviously do not own. You have just put your foot in your mouth again and tossed another loaded word without giving it any thought.
You do come across as a man with a great head on his shoulder, this article howevr made you sound like Glen Beck. Promise me you will do more reading on this topic.
I promise you I will read my good friend Samir, He is about 90 years old and still writes. I met him last year in Brasil before the Social Forum gathering
10/07/09

Ahmed T. B. said:

Bou 'Arfa
I did as you said and dusted off my social science 101 text book and refreshed my memory on the definition of “Framing Theory.” My psychology 101 text book was right there and I couldn’t help myself but revisit the definition of “projection bias” which is pretty much the same as the “Framing Theory,” but from a psychological perspective.
Islamist is one who adheres to Islamism or political Islam - إسلام سياسي; political Islam is an Ideology that argues Islam should be more than just a religion, but a social, economic, and political framework through which a society could be governed. I use the same definition as the scholar Samir Amin in his Monthly Review article “Political Islam in the Service of Imperialism.” Here is the link: http://www.monthlyreview.org/1207amin.htm. I recommend you read it.
As it relates to our article, we don’t need a Salafist political party dictating what our children should or shouldn’t be reading.
10/07/09

a guest said:

Tendrara
Do you mind explaining to us what "Islamist" means. Before you do, I suuggest you familiarize yourself with the Framing theory in Sociology. One more thing, please don't read too much into this post other than what I have scribled.
THank you
10/07/09

Ahmed T. B. said:

Translation
I thank you for the complement, sir, but I am not in the translation business. I posted a fact, provided you with background information, and gave you my humble opinion hoping to generate a intellectual debate. Regardless of what language you write in, a fact should read the same. Language does not alter facts its expresses them. I doubt you read my article. But you did read into it. Read the whole article, and then read all the articles written on the subject and compare. I am listing them below for you.
(Bini oubinik – the point of the article is to initiated an intellectual give and take on the banning of Moroccan literary books in Morocco.)
Al Tajdid:
http://www.attajdid.info/affdetail.asp?codelangue=6&info=53011
Al ‘Alam:
http://www.al-alam.ma/def.asp?codelangue=23&id_info=18436&date_ar=2009-10-3 0:50:00
Moheet:
http://www.moheet.com/show_news.aspx?nid=305282&pg=1
Hespress:
http://www.hespress.com/?browser=view&EgyxpID=15563
10/06/09

a guest said:

a reader
when I read one of your article, I come to this conclusion: You are a good translator!

Please we want to read your ideas not your translations.

Regards
10/06/09

Write comment
smaller | bigger

busy